dijous, d’octubre 04, 2007

la masia de 1907 - destrossant la llengua

Ahir vaig veure l’estrena d’aquest programa. O potser hauria de dir que la vaig patir estoicament. L’ús de la llengua és tan absolutament patètic que veure el programa esdevé insuportable.
Suposo que els costos de producció han estat molt grans, i em demano si no hauria convingut, ja que hi eren, triar uns concursants que parlessin com toca, com a mínim. El seu català està entre el nivell “penós” i “inexistent”. I no, no va ser cap consol que posessin subtítols. Veure castellanades entre cometes no és cap consol, sobretot quan ens estem trencant la closca per endevinar que allò que sona com a j és en realitat una ll, o quan estem intentant esbrinar quantes “a” de totes les de la frase en realitat correspondrien a una vocal neutra.
És molt, molt trist, que després d’haver fet un procés de selecció haguem de patir això.
Diu en mirallet al fòrum del programa al web de TVC: “Preocupant. El baix nivell de català sobretot entre els més joves de les dues famílies, intercalant cada dos per tres frases en castellà. Sembla que només parlin en català davant les càmeres de tv3. Si això és un fidel reflex de l'àrea metropolitana de Barcelona, la nostra llengua està en greu perill.” Tot un detall que algú ho digui, però crec que es queda curt, i molt.
Jo una vegada em vaig queixar de com parlaven alguns actors de “El cor de la ciutat”:

Fa dos anys que visc a Portugal i una de les poques coses que veig és "El cor de la ciutat". De fet, em vaig comprar la parabòlica per poder seguir la sèrie. El meu suggeriment és molt senzill... o potser no. M'agradaria que els personatges parlessin una mica millor. I no em refereixo a les paraulotes, sinó a la pronúncia i a les expressions en general. Trobo que hi ha massa barbarismes, massa expressions calcades del castellà, quan en català tenim expressions molt nostres que volen dir el mateix. I bé... potser sí que les paraulotes i els insults podrien ser una mica més nostres, i més originals. Imagino que em direu que la sèrie intenta ser el reflex de la societat i que els personatges parlen com parla la gent del carrer. Però al carrer hi ha gent que parla bé, que beu "llet" en comptes de "iet" per exemple, gent per a la qual el so de la a-e neutra no és un misteri i que fa servir expressions catalanes en comptes de fer traduccions literals del castellà. Potser es podria intentar que la sèrie fos un reflex d'aquesta altra realitat i així tots parlaríem una mica millor.
Malauradament, "El cor de la ciutat" no és l'únic programa on es poden observar aquestes coses. Sense cercar massa, el nom del programa de la Júlia Otero es tot un exemple del que no s'hauria de fer... és una traducció literal d'una expressió estrangera en argot. Sembla una traducció d'aquelles dels censors dels temps de Franco, o una traducció de programa d'ordinador, o una traducció feta pels autors de "From lost to the river". Sona com sonaria a TV1 un programa de viatges que es digués "Tocando el dos", o com si un concurs d'aquests on pots aconseguir el que vulguis es digués "Soñando tortillas", per exemple. Bé... ja teniu el meu suggeriment. Espero que el passeu on / a qui calgui. Ja veieu que no només té a veure amb "El cor de la ciutat".

La resposta del servei d’atenció va ser al·lucinant:
Gràcies per escriure.
Ens agrada conèixer totes les opinions perquè de totes se n'aprèn.
Ara bé, tu mateixa dius que reflectim la manera com es parla al carrer. És així. No ens sembla apropiat prescindir d'un actor per dir "iet" enlloc de "llet". Si a El cor tothom parlés amb una perfecció absoluta, deixaria de ser precisament això: una sèrie pròxima. I se'ns convertiria en una cosa bastant excloent. Ens fa l'efecte que mantenim un cert equilibri. Si més no, aquesta és la intenció. Això, de tota manera, és opinable. En qualsevol cas, prenem nota del teu comentari i estarem atents per no decebre't. L'objectiu és sumar.
Moltes gràcies i fins aviat.
És a dir... que destrossen la llengua conscientment amb l’excusa de “reflectir la realitat”. Anem bé.

4 comentaris:

Anònim ha dit...

Completament d'acord! Jo també vaig patir-lo (no pas estoicament, perquè cada dos per tres se m'escapava algun renec). Mira que s'hi devien presentar famílies, i han hagut de triar aquestes... I pel que fa a TV3, jo pensava que el seu objectiu no era "reflectir com parla la gent", sinó "formar i normalitzar", com correspon a una televisió pública. O és que a "Cuéntame" de la TVE1 hi ha cap actor que parli malament?

ecb ha dit...

A casa veiem molt poc la TV, però us dono la raó i hi afegiria que és la conseqüència de decennis de manca de claredat: ens hauríem d'haver dit entre tots plegats que fer servir una llengua, i a més a més amb correcció, vol un esforç. Estic molt molest amb l'entorn "federalista" i socialista pq sempre han evitat dir als seus votants que s'havien de mullar pel català i no ignorar-lo. Ara en paguem les conseq.
Boirina, una remarca amb afecte: molts cops que fas servir "massa" podria ser "gaire".
Esteve Comes, corrector i traductor

Josep Tarrés ha dit...

Jo, sincerament, fa anys que vaig deixar de veure les cadenes de TVC.

La majoria de programes que hi fan són detestables (igual que a la majoria de cadenes "estatals").

pin gente ha dit...

que puedo decir?

lo que he aprendido:
"tengo un clavell per tu"

beso
luísa